W trakcie i po turnieju
ćwierćfinały – quarterfinals
dyskusja po grze- post- mortem
finals – finały
gra ciałem – coffee-housing
grać na maksa – play for the top score
IMP – International Match Point
indywiduel – individual tournament
kapitan – captain
kara – penalty
karne dołożenie – penalty play
karne wyjście – penalty lead
kasety licytacyjne – bidding boxes
każdy z każdym – round robin
kibic – kibitzer
kibicowanie – kibitzing
kolej licytowania – turn to call
kolej zagrywania – turn to play
kolejność zegarowa – rotation
komputerowe rozdania – computer hands
korzystny zapis – advantegous/ favorable result
limit czasu – time limit
maksowa taktyka – matchpoint tactics
maksymalny wynik (maks) – top score
mikst – mixed pair
niekompletny stół – half table
nielegalna informacja – unauthorized information
nielegalna konwencja – private convention
nieprawidłowość – irregularity
numer rozdania – deal number
numer stolika – table number
numer uczestnika – participant number
obrotowe rozdanie – swing board
obrót pudełek – arrow switch
odsunięcie od gry – suspension from play
ograniczenia dziadka – dummy’s limitations
olimpiada – olympiad
opóźniona zapowiedź (po zbyt długim namyśle) – slow call
para – pair
pechowiec – bad card holder
płaskie rozdanie – flat board
pokój otwarty – open room
pokój zamknięty – closed room
po partii – vulnerable
przed partią – nonvulnerable
przedwczesne zagranie – premature lead/play
przełożenie – cut
przygwożdżona karta – penalty card
przywołanie sędziego – summoning the director
psychologiczne zagranie obrońcy – falsecarding
PZBS – Contract Bridge Association of Poland)
powtórne rozdawanie – redeal
półfinały – semifinals
pół stołu – half table
prawo brydżowe – Laws of Bridge
rezultat rozjemczy (rezultat rozdania orzeczony przez sędziego) – adjusted score
runda – round
sesja – session
sędzia – tournament director
strategia – strategy
ściągać grę na siebie – hand hog
średni zapis – average score
talia – pack
tasować – shuffle
ułożone rozdania – prepared hands
zapis – score
zasada ograniczonego wyboru – rule of restricted choice
zasłona – screen
zmiana pudełek – movement of boards
16.May.2010 godz. 07:57
Witam, w słowniczku brak tłumaczenia jednego z podstawowych terminów brydżowych: WYPUŚCIĆ.
Pozdrawiam
10.June.2010 godz. 11:39
Witam, niestety nigdzie nie udało mi się zanleźć tego słowa, ale może ktoś będzie miał jakąś propozycje tłumaczenia
pozdrawiam
28.July.2010 godz. 12:15
wypuścic / mam nadzieje,że chodz o wypuszczenie gry/
proponoję tłumaczenie TO LET THE PLAY OUT
28.July.2010 godz. 13:14
w wyrazie “proponoję” zamiast -oję powinno być -uję
15.August.2011 godz. 09:19
Wydaje mi się, że podczas obserwacji jakiś rozgrywek na BBO, z kometaża do gry wywnioskowałem, że wypuścić to “concede”.
15.August.2011 godz. 18:52
Dziękuję. To już mamy dwie propozycje: to let the play out oraz concede
27.January.2012 godz. 11:18
do slow call można dodać także “break in tempo” w skrócie BIT , czyli za/wahanie.
Concede to raczej zrzeczenie się/oddanie pozostałych lew niz wypusk. Bliższe już jest “slip in defence” jako błąd obrońców.
29.January.2012 godz. 21:58
Serdeczne dzięki:)